http://www.asahi.com/paper/column.html

201046日(火)付

印刷

 若い世代は新語を造るのがうまい。「与謝野(よさの)る」というのがあって、寝癖などで髪が乱れているのを指すそうだ。晶子の歌集「みだれ髪」に由来し、女生徒同士で「すごく与謝野ってるよ」などと言う。新語を集めた『みんなで国語辞典!』(大修館書店)に収められている▼

年青人總是善於創造新語。「与謝野(よさの)る」一字,即指因睡相不好,早起來頭髮亂翹的樣子。其來有自,与謝野晶子的和歌集「亂髮」曾在女學生中大流行,也常聽到女學生們說「你的頭髮很与謝野哦~」之後收錄在「大家的國語辭典」此一收集新詞的字典中。

その「与謝野る」に、仲間から抜けるという第2の意味が加わるかもしれない。晶子のお孫さんの与謝野馨元財務相が、自民党に離党届を出した。近く新党を立ち上げるそうだ。政治の閉塞(へいそく)を破る勢力をめざすという。その意気や良し▼

之後「与謝野る」一字也被附加上另一個意思,指被同伴排擠。晶子的孫子,也就是前財務相与謝野馨,之前脫離自民黨,最近似乎有成立新党的打算。作為打破封閉政治的新勢力的這份企圖是相當良好。

と言いたいところだが、予想にのぼる顔ぶれが、どうにも古い。重厚感はなかなかだが、引き換えに清新さは乏しい。古めかしい自民党臭を消すのは、谷垣さんの率いる自民党本体よりも難しいのではないか▼

然而,所聯想到的臉孔既然是如此老派。沈重。缺乏一股清新感。似乎比谷垣先生所領導的自民黨本身,更要難以消除亙古的自民黨臭。

存在感を強める「みんなの党」に刺激されたのかもしれない。だが代表の渡辺氏は、曲がりなりにもまだ政権与党だった自民から飛び出した。下野して沈みかけた船からボートを下ろすのとでは、有権者の目には違って映ろう▼

也許是受到了「大家党」想要強化存在感的刺激,但代表的渡邊先生也是從在野堂的自民党脫離出來,從下沈中的船上岸,然而在有權者的眼中看來卻是不一樣。

「自民党分裂なんてとらえないで。一人の与謝野馨が去ったと」と谷垣氏に語ったそうだ。祖母ゆずりか、どこか詩的に響く。立役者がこれほど哀感を漂わせる新党結成というのも、珍しく思われる▼

「請不要說自民党分裂了。只不過一個与謝野馨的下台」谷垣先生指出。有來自祖母的血統,与謝野的行事分格就像首詩一樣。有能者散發著些許哀戚而結成新党實在彌足珍貴。

自民党はこれを機に「与謝野る」議員が続くのを心配する。鳩山首相は「自民党さんも大変だな……」と自らの苦境を重ね合わせる。〈かたみぞと風なつかしむ小扇(こおうぎ)の要(かなめ)あやうくなりにけるかな〉晶子。いずこも同じに政治の要が危うい。

自民党應當多掛心。鳩山首相亦指出「自民党要辛苦了」,正和本身的困境相重疊

隨文附Wiki百科全書

1)與謝野奶奶http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8E%E8%AC%9D%E9%87%8E%E6%99%B6%E5%AD%90

2)與謝野孫子http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8E%E8%AC%9D%E9%87%8E%E9%A6%A8

 

shioko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()