很久以前小徐問我「我看電視上一直在播,什麼是劈腿啊?」

那時是2005年,劈腿這一詞正流行。

還好,那時黃老師教了我們此為「二股」

今天來看看韓文怎麼講:

바람기(啪讓KI)=浮気

另外,바람有「風」 的意思

바람비, 비바람(霹啪讓)則都有嵐的意思。

來造個句:

비바람! 바람기는 안되요!

(嵐、二股はだめだよ)

是不是很好記啊,一下子就記得2個單字了?

(此人瘋了。什麼狗屁不通的句子)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    shioko 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()