作者出外取柴(材?財),天聲人語要慢慢補回來

2010年4月21日(水)付
印刷

 ホンダ、ソニーと紛らわしい「HONGDA」のオートバイや「SQNY」の乾電池が出回った国である。中国のコピー癖に今さら驚きはしないが、国の威信をかけたイベントまでとはニセモノ天国も半端じゃない▼
   出產過許多混淆HONDA, SONY大廠的「HONGDA」機車以及「SQNY」乾電池,在中國有任何山寨版的出現已經不足為奇。但是誰也想不到既然會賭上國家威信,連世界性的事也不例外 。


上海万博のPRソングが岡本真夜(まよ)さんのヒット曲にそっくりな件で、万博実行委が岡本さん側に「あの曲を使わせてほしい」と申し出た。遅すぎる依頼ながら、岡本さんは「とてもすてきなお話で光栄です」と応じたという▼
針對上海世博宣傳曲傳出為抄襲岡本真夜的曲子後,世博實行小組對岡本小姐提出「准許使用申請」,雖然遲了些,在岡本小姐方面以「感到無上光榮能夠受到您的青睞」作為回應。

 


13年前の「そのままの君でいて」が、ほぼそのまま、なぜか中国の国家事業を盛り上げる運びとなった。先方は穏便にさばこうとしたのだろう。「盗作に抗議」「認めて謝罪」という手順をすっ飛ばした、お手軽にして珍妙な落着だ▼
13年前家喻戶曉的「有這樣的你」大概也就這個樣子無緣無故地就被運用到中國國家事業上。對方或許感到十分的方便吧。就這樣子「有人抗議盜版」「大方丞認後歉」就這樣子巧妙地兩三下帶過。

 


この荒業、当方も冗談としては話していた。冗談を地で行く国である。例えは悪いが、万引きの犯人が「倍払うから許して」とひれ伏した図が浮かぶ。そして店側は「とてもすてきなお話」と▼
而這樣荒謬的事情對方居然當成笑話。更甚至於就這樣實行。實在為史上最大壞榜樣。若是讓順手牽羊的犯人有被抓包後,會加倍賠償,就可以被原諒的企圖心,而店家還可以說出「受到您的青睞」這成何体統。

〈もっと自由に/もっと素直に/強がらないで歩いてゆこう〉という岡本さんの詞に導かれたか、体面を重んじる国にしてはビジネス本位の、素早い対応といえる。万博まで10日あまり。さすがに正面から争ったり、曲を作り直したりする余裕はなかったらしい▼
而岡本小姐的歌詞中「更加自由地、坦率地、不逞強地走下去」如此愛好面子的國家卻以商業本位、當應快速聞名。雖離世博開幕還有10日餘,但其來有自 ,沒有足夠的時間重作曲。

盗作騒ぎは、中国のインターネットで「国の恥だ」と火がついた。岡本さんはかの国でも知られており、はやりものに疎い当局が笑いものになった。ネットをあれこれ規制したところで、人の口に戸は立てられない。「OKANOTO」が通るはずもない  
中國網友也評斷此盜版事件,同時岡本小姐也突然廣為該國民周知。看不懂。在網路上處處受限的國家,卻無法管住人民的嘴巴。看不懂。

shioko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()